Well, for such an uncommunicative guy, Wallander sure is extra chatty with his dog.
Things that bugged me in this episode (and I never watch previews, even Alan Cummings intro, so I had no idea what was going to follow after these things happened):
1. Anna comes in the middle of the night distressed and wanting to talk about her father's suicide to Wallander, her friend's father -- because she trusts him, she said. Before saying a word about that (even before offering her a seat, I think, though he did offer her water), Wallander says, Lets call your mother (whom she doesnt even live with) and he walks away to get the number. Talk to her, man, Im thinking, she trusts you. He mumbles a few platitudes while hes looking in another room for the number, during which time, of course, the poor girl splits.
2. When Wallanders daughter then says shes letting herself into and staying the night in Annas home because she cant reach her, I was surprised Wallander didnt even walk his daughter into the place to make sure everything was OK. She could have found Annas body, with the girl having committed suicide (like her father's reported suicide). Or she could have found some foul play involving the literally escaped criminally insane man (who Wallander knew had watched a woman burn to death). Granted, at that point, they didnt know that that same guy really was mixed up in Annas case too, but still, I thought Wallander should have walked his daughter in.
The English dialogue in a show set in Sweden doesnt seem to me to be any different from any number of shows made for English-speaking audiences and set in other countries, starting from Shakespeares plays set all over Europe and The Sound of Music set in Austria etc.
(I would be curious to see, though, and Ive wondered about it, if Id find the Swedish versions Wallander more likeable/relatable!)
Similar to what someone said above, I much prefer having the characters speak regular English rather than English in a (usually bad imitation) foreign accent for the entire movie. Those movies make me think that if the characters were, say, Korean, they wouldnt talk in heavily Korean-accented English to one another, theyd talk in Korean; so the producers should either have them talk in Korean and subtitle it, or just have them talk in regular English, and well understand that it's all a translation of what they would have said to one another in their native tongue.
I found the ultrasound scene moving but also a bit awkward since they depicted what I've never seen in multitudes of onscreen pregnancy ultrasound scenes before: her very realistically unzipped pants and pushed-down underwear.
I wanted Wallander to actually apologize to Ann-Britt for his part in their predicament the day she got injured. I guess his faithful visits to her will have to suffice right now.
Edited by commenter, Sep 26, 2012 @ 11:35 PM.